سلسلة Resident Evil لألعاب الرعب كانت لها شعبية كبرى في العالم العربي لدرجة أنها وحدها كان يرجع لها فضل كبير في الدفع قدما بمسيرة تعريب الألعاب... أكيد أنكم سمعتم عنها الكثير، لذلك حان الوقت برفع الكثير من نقاط الضباب حولها.
ريزيدنت إيفل 3: نيميزيس (2005)
هذا فصل مواجهة البطلة جيل لآخر الكوارث التي تسببت بها أومبرا، و وحش النيميزيس. كالعادة هذه اللعبة بنسختها الأمريكية مسحت الترجمات النصية المكتوبة وعولت أساسا على الدبلجة الصوتية، فظهر حل فريد من محمد حسن، أو Akhbarino الذي عمل مع شركة اسمها "الحصيرة" لترويج أقراص بلاي ستيشن 1 المقلدة في الحاسب، فأنتجوا دبلجة كاملة باللهجة المصرية لكامل هذه اللعبة، ما عدا طور Mercenaries الإضافي الملحق للعبة... كان ذلك حوالي 2005.
هذه الدبلجة كانت حدثا فارقا وحاولت الكثير من الشركات الأخرى للتعريبات الرمادية تقليدها لكن دون فائدة، ويمكن إعتبارها مع أنها من أولى المحاولات في هذا الصدد، أيضا أنضج تلك المحاولات. ربما يقال أن معايير المدبلجين العرب للألعاب الرمادية لم تكن إحترافية، لكن الدبلجة الإنكليزية نفسها كانت تعيسة، ونتج عن ذلك في الواقع أن التعريب كان في الواقع أفضل منها من عدة نواح.
يمكن إكتشاف هذه التعريب بالعامية المصرية على شكل تعديل موجه للنسخة الأمريكية على جهاز سوني بلاي ستيشن 1. مع ذلك فالتعديل صوتي فقط، ولم يشمل أي نص ما عدا بعض الفيديوهات لإضافة إسم شركة الحصيرة.
ملاحظة: تتوقف اللعبة عن العمل حين تفتح بابا قرب مقر الشرطة في النسخة العربية، وتأكد أكثر من صاحب لهذه النسخة من وجود نفس الخلل وأنه ليس مجرد عيب في أقراصهم الشخصية. قام حيدر بتصحيح المشكلة.
ريزيدنت إيفل: كود فيرونيكا (2008)
هناك من يعتبره الجزء الثالث الحقيقي، نظرا أنه التتمة الأصلية للعبة لكن كونه ظهر على أجهزة دريمكاست جعل سوني تشتري حقوق حصرية اللعبة التي ستحمل إسم "ريزيدنت إيفل 3" (وقد لجأت لذلك الأسلوب بسبب مشاكل حصلت مع كابكوم جعلتها تهدد بجعل ريزيدنت إيفل 2 حصرية لسيغا ساترن و نينتندو 64 لو لم تكف سوني عن إلغاء ألعابهم ثنائية الأبعاد اعتباطيا)، فخسر الجزء الأصلي رقمه وصار "كود فيرونيكا"، في حين أحد الأجزاء الفرعية "نيميزيس" صار هو الثالث، ما يفسر قصر محتواه.
الجزء على أية حال محبوب حتى في العالم العربي، خصوصا بعد ظهور نسخة جديدة منه لجهاز بلاي ستيشن 2 (Code Veronica X). كانت نتيجة ذلك حصوله على دبلجة كاملة... لكن بالعامية البحرينية. يقال أن جودتها محترمة و طبعا لها محبوها إلى يومنا هذا.
ريزيدنت إيفل 4 ... مرتين، مع بعض الجدل!
هذه اللعبة التي كانت "بداية جديدة" للسلسلة قطعت مع ماضيها وحولتها إلى سلسلة تميل أكثر لنمط ألعاب الأكشن وللنسق الهوليودي الذي يركز على الشكل أكثر من المضمون، كما كانت آخر الأجزاء التي ساهم فيها منتج السلسلة الأصلي شينجي ميكامي...
أيضا هي تحصلت على دبلجة... لكن لم تكن دبلجة بل عدة دبلجات! كانت هذه أشهر ألعاب السلسلة في العالم العربي خصوصا بالنظر لشعبيتها لكن أيضا لجدل وفضائح مرتبطة بتعريبها.
النسخة المحترمة - Majrawi (2007، خليجية)
إذ أن اللعبة في بادئ الأمر تحصلت على دبلجة بالعامية الخليجية من AH World (ومعروف أيضا باسم Majrawi) في حوالي 2007 وكانت تلك النسخة محبوبة والدبلجة متعوب عليها وتغطي كامل اللعبة، حتى لو كنا سنقول أنها بعيدة جدا عن معايير جودة ريزيدنت إيفل 3، إلا أنها تظل محاولة محترمة... وبعيدة كل البعد عن محاولة أخرى ظهرت بعدها. يمكن إكتشاف هذه النسخة، و ننصح بتجربتها هي.
هناك حتى من قام بنقلها من فرط حبه للتعريب لنسخة الكمبيوتر، والتفاصيل في الفيديو أسفله.
النسخ الفصحى... وكارثة في بعضها (2009)
إذ أن اللعبة حصلت أيضا على دبلجة ثانية بالعربية الفصحى، من طرف مجهول، ويبدو أن هناك أطرافا أخرى أيضا حاولوا دبلجتها للعربية الفصحى مثل Syrian Games و غيرهم... فالترويج للنسخة الخليجية لم يكن ملائما من الناحية التجارية في أسواق عربية أخرى. لكن هنا حصلت الكارثة والجدل.
إذ أن نسخة الطرف المجهول تلك، عدا الرداءة الشديدة للأصوات، قامت أيضا بتعويضات غريبة للمقاطع الصوتية. بعض الألحان المرافقة عوضت بشكل غريب. ليس غريبا هذا، فعدة شركات وقتها (من بينها Syrian Games و عدة شركات ليبية و مصرية) كانت تنشر نفس اللعبة بتعويض الموسيقى التصويرية بأغاني مطربين مشهورين عشوائية، و تروج لكل نسخة أنها شيء على حدة...
ما حصل أن ريزيدنت إيفل 4، كان لها باتش ينطق حواراته المترجمة بشكل رديء، وبإلقاء صوتي رديء، رجل يشعر بالملل، على موسيقى من أغاني حسين الجسمي في أثناء مشاهد القصة، أو في نهايات المراحل... والطامة الكبرى، كانت مع مشهد موت اللاعب، حيث تتلى... آيات من القرآن!!!
الأمر أثار جدلا كثيرا وحتى الصحف تحدثت عنه، وظنت أن كابكوم نفسها تسببت به. طبعا هذا الإهتمام أدى إلى جدل كبير اتهمت فيه كابكوم بسبب كتب مزخرفة مطروحة على الأرض في ريزيدنت إيفل 5 أنها تقصد بتلك الصورة رمي القرآن على الأرض بحيث يمكن للاعب أن يمشي فوقه، مستدلين بحادثة ريزيدنت إيفل 4 إثباتا على الموقف الذي اتهموا به كابكوم. يروى أن الأمر وصل كابكوم لدرجة أنها صارت حذرة جدا (و قامت بتعويض مقاطع صوتية من Zack and Wiki لتشابهها مع صوت الآذان أو أهازيج الصوفيين في 2009 قبل نشرها بثلاث أسابيع، بيد أن الحادثة لم يتداولها الإعلام كثيرا لأن كابكوم تنبهت لخطئهم قبل نشر اللعبة... لكن الواضح أن المسألة كانت تشغلهم جدا في تلك الفترة!) ...
من هذا المعرب الذي تسبب بكارثة لدرجة أن كابكوم نفسها انتبهت له وتضررت منه؟ بماذا كان يفكر؟ ماذا كان يتعاطى أثناء إنتاج التعريب؟ الأكيد أن الموضوع لا يفتخر به، حتى أننا لا نعرف لحد الآن من أنتج هذه النسخة الفصحى الرديئة لذلك لا نميل لنسبته إلى أي معرب بعينه (بيد أننا متأكدون أنه لا علاقة بالمدبلجين الخليجيين بأمره، حتى لو كان البعض ينسبه عن طريق الخطأ لهم بحجة أن بعض متاجر الخليج الرمادية كانت تبيع تلك النسخة أيضا).
لكن أيا يكن من أمر، لم تكن تلك المحاولة الوحيدة بالفصحى، وحصلنا على محاولة أخرى تأكدنا أنها خالية من أي محتوى مسيء للدين أو مقاطع صوتية في غير محلها تماما. يمكن اكتشافها.
الشكر موصول لحيدر و Mohannad Ali على توفير هذه النسخ...
ردحذفسلام عليكم اخي كيف احصل النسخة الي فيها القران الكريم
حذفمشكووورين على هذا المقال الرائع ماقصرتوا والله
ردحذفوأتمنى إذا عندكم رابط تحميل لعبة رزدنت ايفل 4 بالعربي تزودوني فيها ( النسخة اللي فيها تلاوة للقرآن عند موت اللاعب )
لي ذكريات جميله مع هالنسخة وأبحث عنها من مدة ولا حصلتها، وصراحة ما أشوف فيها أي إساءة بالعكس كان الهدف منها تذكير بالموت وكان فيه أيضا بعد التلاوة حديث عن الرسول عليه الصلاة والسلام عن الموت وان الدنيا فانية.
وجزاكم الله خير الحلم المتجدد/حيدر/Mohannad Ali
مرفوعة، لكني قمت بتعديل الملفات، وأزلت الملف الصوتي الذي فيه قرآن، وبدلتها بالملف الأصلي.
حذفلو سمحت تقدر ترسل لي رابط ريزدينت ايفل ٤ مع المقطع القرآن؟
حذفتواصل معي في حسابي في تويتر
حذفHaidar_mj
الله يسعدك ماقصرت الله لايهينك 🌹
ردحذفأزال المؤلف هذا التعليق.
ردحذفأزال المؤلف هذا التعليق.
ردحذفحط النسخة الي فيها التلاوة لمن تموت
ردحذف