حوار حصري مع أحد المعدلين في Syrian Games: أحمد الخوجة

 حصل لنا الشرف مؤخرا في الحصول على فرصة حوار شيق مع أحمد خوجة، وهو الذي ساهم وراء الستار في الكثير من نجاحات شركة سيريان غيمز، لكن له أجوبة ومعلومات كثيرة تجيب عن تساؤلات الكثيرين... لماذا تحولت الشركة إلى رشاش للنسخ المقلدة من GTA من جميع شخصيات الكون؟ ولماذا لم نر منها الكثير من التعريبات الجديدة؟



س: ممكن تقدم لنا تعريفا بسيطا عن نفسك؟ 

السلام عليكم! اسمي أحمد الخوجة من دمشق، دراسة أدب انكليزي في جامعة دمشق. أعشق العاب الفيديو منذ الصغر وأفتخر اني من الجيل الأول للاعبين. كانت الأمور مختلفة، فمثلاً جهاز سبيكتروم سنكلير كانت الألعاب تأتي على كاسيتات أو الكود البرمجي من مجلة أو كتاب نكتبه بأنفسنا. هذا الشيء علمني اشياء عن البرمجة و أمور اخرى.
كنت كثيرا ما أحاول صنع لعبة لكن هذا عمل فريق و ليس شخص واحد و لم يكن يوجد برامج خاصة تساعد في صنع الألعاب مثل الآن...
اكتسبت خبرة ذاتية في التعامل مع أجهزة الالعاب و الكومبيوتر حتى أصبح هذا عملي لاحقا. عملت كاتبا ومحررا لقسم الالعاب في مجلة مغمورة اسمها رمال و الآن اعيش في البرازيل بسبب ظروف الحرب في سوريا.

س: ما هي أهم الألعاب التي عملت عليها وتفتخر بها؟

عربت عدد من الألعاب مثل يوغي أوه و أول جي تي ايه عربية -مورتال كومبات و سايلنت هيل 2 و غيرهم لا أذكرهم. 

لا أفتخر بأي واحدة، لأن كانت الشركة تطلب السرعة و ليس الجودة، حتى لو كان "التعريب" مجرد اسم الشركة في بداية اللعبة!

س: متى وكيف بدأ مشوارك مع تعديل الألعاب؟

بالنسبة لي، كان التعريب أو تغيير بعض الأشياء في اللعبة مجرد هواية. أصلا، والله كنت أرغب بشدة أن أنشئ لعبة عربية بالكامل. ولذلك قضيت سنوات أعلم نفسي مما أجده على الأنترنت.

ﺱ: ﻛﻴﻒ ﺩﺧﻠﺖ ﺳﻴﺮﻳﺎﻥ ﻏﻴﻤﺰ؟

كنت في تلك الفترة [حتى 2006-2007؟] أعمل في مركز العلاء للكمبيوتر. لما استلمته كان في البداية مجرد محل صغير لتأجير الأفلام، وكان صاحبه يشتغل خياطا في ورشة ولا يفقه من أمور أقراص السيديات شيئا. وحولته إلى واحد من أكبر موزعي السيديات في دمشق! بعد سنوات من العمل ليلا نهارا مع الحرامي أبو علاء، كان فيها راتبي سيئا بسبب كثرة بكاء أبو علاء وحلفانه بأغلظ الأيمان أن كل المربوح يطير بسبب العائلة التي يعيلها، ضقت ذرعا وتركته.

بعد عدة أسابيع شاهدت إعلانا لشركة سيريان غايمز، "مطلوب موظفين"، فذهبت للمقابلة، وكان فيها المدير مؤمن الخطيب. سألني خلالها إذا كنت أعرف شيئا عن صناعة الألعاب بالعربي. وتم توظيفي مباشرة براتب عالي ومكافئات عالية لكل لعبة أعربها.

ﺱ: ﻛﻴﻒ ﻛﺎﻧﺖ ﺷﺮﻛﺔ ﺳﺮﻳﺎﻥ ﻏﺎﻳﻤﺰ ﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ؟

كان لدينا مكتب خاص ندخله بجهاز يتثبت من بصمة الإصبع. تعرفت على طاقم العمل من مبرمجين ومصممين. 

في تلك الفترة كان إنتاج الشركة الوحيد تعريبات لألعاب كرة القدم، وكان المسؤول عنها (أ) يكتفي بمجرد برنامج موجود على الأنترنت يتيح تغيير بعض الأشياء في اللعبة، ولم تكن خبرة برمجية كما حاول أن يقنعني.

وأحدهم مصمم ومبرمج فلاش لكنه كان فقط يسحب قوالب الفلاش الجاهزة من الأنترنت ويعدل على مظهرها فقط.

وآخر (ع) متوظف على أساس أنه مبرمج بلغة سي بلاس C++ لكنه لا يفقه من البرمجيات شيئا. أذكر أنه أراني مرة لعبة ديمو سيارات، أخبرني أنها من برمجته والشركة ستطرحها في الأسواق، لكني كنت أتكلم وأقرأ الانكليزية بطلاقة ولاحظت اسما وموقعا من صاحب الديمو الحقيقي وهو أمريكي، مكتوب بكل وضوح (يضحك).

كان هناك أيضا شاب عراقي محترم دمث الخلق، كان مصمم فوتوشوب محترف لكن راتبه ضعيف.

ويوجد شاب مسكين (ن) يسحب أفلام الرسوم المتحركة ويضعها على سيديات، وكان مهددا بالطرد لأن إنتاجه قليل.

ﺱ: ﻣﺎﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺃﻭﻝ ﺗﻌﺮﻳﺒﺎﺗﻚ ﻣﻌﻬﻢ؟

فكرت ما هي أول لعبة تستحق الإنتاج، وكانت طبعا GTA بسبب شهرتها الواسعة. [ملاحظة: اللعبة المقصودة جتا فايس سيتي]

من أول أسبوع كانت "GTA باب الحارة" جاهزة، وهي أول لعبة تنزل وفيها تعريب صورة وموسيقى مسلسل باب الحارة من شركة سيريان غيمز.

كان المبيع هائلا لدرجة حضور شركات من الأردن والعراق ومصر للشراء بالجملة. بلغت فرحة مؤمن الخطيب درجة رفع راتبي واعطائي مكافأة ضخمة ومحاولة إجباري على توقيع عقد للعمل حصرا عندهم!
وضعت بعض اعلانات الطرق أو أسماء بعض المحلات بالعربي بطريقة مضحكة، لو بحثت في المدينة، ستجد أن أحد المحلات
عليها اسمي (يضحك)

[مسلسل باب الحارة كان مسلسلا سوريا ذا شعبية عظيمة في العالم العربي، وأحداثه مستوحاة من مقاومة الشعب السوري للإحتلال الفرنسي وفيها الكثير من أوجه التشابه مع قضايا الشعوب العربية. مود جتا باب الحارة عوض الشخصية الرئيسية بأبو عصام مع إضافة مقاطع موسيقى تصويرية من المسلسل للعبة، ورغم غرابة الخليط إلا أن اللعبة كانت ناجحة للغاية!]

ﺱ: ﺃﺫﻛﺮ ﺃﻥ ﻛﺜﺮﺓ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺟﺘﺎ فايس سيتي ﺻﺎﺭﺕ ﻣﻌﺮﻭﻓﺔ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﺃﻥ ﺍﻟﺼﺤﺎﻓﺔ ﺗﺤﺪﺛﺖ ﻋﻨﻬﺎ، ﻣﺜﻞ ﺣﺎﺩﺛﺔ ﺍﻟﻤﻤﺜﻞ ﺍﻟﺴﻌﻮﺩﻱ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻧﺰﻋﺞ ﻣﻦ ﻇﻬﻮﺭ ﻭﺟﻬﻪ ﻭﻃﺎﻟﺐ ﺑﻤﻨﻌﻬﺎ، ﻭﻣﻮﺍﻗﻊ ﻏﺮﺑﻴﺔ ﻧﻘﻠﺖ ﺃﺧﺒﺎﺭﻫﺎ، ﻭﺣﺘﻰ ﺷﺮﻛﺎﺕ ﻫﻨﺪﻳﺔ ﻭﺃﻧﺪﻭﻧﻴﺴﻴﺔ ﻗﻠﺪﺕ ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ! ﻣﺎ ﺁﺭﺍﺋﻚ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺣﺪﺍﺙ وشهرة تعديلك لجتا؟ 

هذا سمعته منك، فأنا لا أتابع أي أخبار عربية منذ خروجي من سوريا و لا أعلم عن هذه المشاكل.


س: ﻫﻞ ﻛﻨﺖ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻋﻠﻰ ﻛﺜﺮﺓ ﺍﻟﻨﺴﺦ ﺗﻠﻚ ﺃﻭ ﻟﻚ ﺩﺧﻞ ﻓﻴﻬﺎ؟

المبرمجين ( أضحك بسخرية هنا ) كما يدعون نفسهم في السيريان غايمز لا علاقة لهم بالبرمجة... مجرد تصفح الانترنت و المنتديات و التحميل.

تعديل العاب كرة القدم كان عن طريق برنامج من الانترنت يتيح تغيير أسماء و صور اللاعبين و صوت التعليق وقد استغلوه "أفضل استغلال" في العاب كرة القدم المعربة لدرجة كانت تضاهي العاب ال جي تي اي - عندما قمت بتعديل جي تي لم أتصور أني اتعامل مع أقذر المخلوقات فقد سرقوا البرامج التي أعمل عليها بعد خروجي!

وبدأ سيل من الجي تي يغمر الاسواق من جي اي جيمس بوند  الى جي اي هيفا وهبي حتى و المشكلة أن الناس كانوا يشترون هذه الألعاب... مما شجع الشركة على اغراق الاسواق بالمزيد!

ﺱ: ﻫﻞ ﻓﻜﺮﺗﻢ ﺑﺘﻘﺪﻳﻢ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻟﻜﺎﻣﻞ ﻣﻬﺎﻡ ﺟﺘﺎ ﺳﺎﻥ ﺃﻧﺪﺭﻳﺎﺱ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻌﻮﻳﻀﺎﺕ ﻟﻠﺸﺨﺼﻴﺎﺕ؟

لا، تركت الشركة بعد اول جي تي عربتها بسبب سرقة ملقاتي و تخريب الكومبيوتر الذي كنت أعمل عليه. كانت فكرتي تعريب كامل لكن كما أخبرتك سابقا الشركة تهتم بالسرعة وليس النوعية.

س: ما سر إعجاب مصمم الأغلفة بشخصية CJ التي يضعها في جميع الأغلفة لتعديلات جتا؟

لا أعلم... المصمم الذي كنت معه شاب عراقي إسمه سيف حسب ما أذكر. شخص جيد لكنه ترك العمل بعد تركي الشركة بفترة.

ﺱ: ﻛﻴﻒ ﻛﻨﺘﻢ ﺗﺘﺪﺑﺮﻭﻥ ﺍﻷﻟﻌﺎﺏ؟ ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺃﺻﻠﻴﺔ ﺃﻡ...؟

قصدك نسخ الألعاب الأصلية؟ تورنت دائما.

تذكرت... لما كنت أريد تعديل لعبة كان يجب أن أبعث عبر مدير المكتب طلبا إلى المدير العام، وفقط عندما تأتيني موافقته أبدأ العمل.

القائمة الأخيرة كانت لائحة من 5 ألعاب أستطيع تعديلها، وكانت تيكن، سايلنت هيل 2، تومب رايدر 6، فريدوم فايتر، ولعبة خامسة نسيتها. بعد انتظار نزل المدير العام وسألني لماذا لا أنتج شيئا، فأخبرته أني أرسلت لائحة من 5 ألعاب كي يختار منها، لكن مدير المكتب أنكر هذا. كما كان يقول المثل هذه كانت مثل القشة التي قصمت ظهر البعير، فاستشطت وقتها غضبا من سوء المعاملة والكذب.

ﺱ: ﻫﻞ ﻋﻤﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺮﻳﺐ ﺃﻟﻌﺎﺏ ﺃﺧﺮﻯ ﺑﻌﺪ ﺟﺘﺎ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺤﺎﺭﺓ؟

بعد جتا، عملت بعدها على لعبة الأوراق "يوغي أوه"، وكانت معربة صورة وصوتا، والأداء الصوتي أنا قمت به. عملت على ثلاثة أجزاء ولاقت مبيعا رائعا. [ملاحظة: الألعاب المقصودة هي ثلاثية Yu-Gi-Oh! Power of Chaos للويندوز، والتعريب نشر ما بين 2007-2008 على الأقراص المقرصنة]

[مهلا، أليس هذا التعريب مجانيا على موقع ستارتايمز؟ لمعرفة القصة واصلوا قراءة المقال...]


أتذكر أيضا عملت على مورتال كومبات جزء PS2، لكن فقط للصور. [ملاحظة: الجزء المقصود هو Mortal Kombat Deception الذي صدر للبلاي ستيشن 2 في 2004.]




النجاح للعبة يوغي أوه كان لدرجة دخول المدير مؤمن الخطيب مكتبنا وقال للجميع: "أنتم ما عدا أحمد (وأشار إلي) جميعا بلا فائدة، ولم تستطيعوا عمل لعبة واحدة! أمنحكم شهرا لإنتاج شيء مبهر، وإلا سأطردكم." طبعا أثر هذا الشيء علي كثيرا، فقد قوبلت من بقية الشباب (عدا المصمم العراقي) بالحقد والكره وكفوا عن الكلام معي نهائيا.

ﺱ: ﻫﻞ ﻛﺎﻥ ﻟﻬﺬﺍ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺨﺮﻭﺟﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ؟

طبعا هذا الشيء أثر علي كثيرا، فقد قوبلت من بقية الشباب، باستثناء المصمم العراقي، بالحقد والكره وعدم التكلم معي نهائيا. كانت أسوء فترة لي، أصابتني بضغط نفسي شديد. بدؤوا بعدها بطق البراغي والشكاوي ضدي.

وفي الأخير تآمروا علي بمساعدة صديقهم مدير الشبكة ودخلوا جهاز الكمبيوتر الذي كنت أعمل عليه، وسحبوا منه البرامج التي أعمل عليها، ثم أعطاها مدير المكتب وبينها برامج تعديل لعبة GTA، إلى موزع عراقي. ثم اتهموني بالأمر أمام مدير الشركة مؤمن الخطيب وتلقيت منه بهذلة وقال أن "كل المعلومات التي بدماغي هي ملك الشركة".

كنت وقتها أعمل على تعريبات أخرى ولكن الضغط النفسي والمعاملة الحقيرة أدت بي لشق العقد وقدمت طلب إستقالة. لم يوافقوا عليها، لكني توقفت عن العمل معهم. واتصلوا بي عدة مرات بعد ذلك كي أغير رأيي بلا فائدة. زارني الشاب العراقي المحترم عدة مرات بعد ذلك، لكنه هو أيضا ترك العمل معهم بعد فترة. 

لما شاهدت في السوق لعبة جي تي اي هيفا وهبي من السريان غايمز، عرفت مستقبل تعريب الالعاب .


ﺱ: ﻣﺎ ﻫﻲ ﺍﻷﻟﻌﺎﺏ ﺍﻟﺘﻲ ﻛﻨﺖ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻭﻟﻢ ﺗﻜﻤﻠﻬﺎ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﺮﻭﺟﻚ؟

كنت وقت المشكلة أعمل على تعريب كامل للعبة إسمها Freedom Fighters شمل حتى تغيير القصة بالكامل، وصارت عن دخول وتحرير فلسطين.

ﺱ: في نفس الفترة، ظهرت ترجمة على الأنترنت من نفس لعبة يوغي. هل معنى هذا أن لك علاقة بالنسخة المنشورة على الأنترنت وأنك واصلت العمل عليها بعد خروجك من الشركة؟

نعم. اُذكر الأمر وليست مشكلة، أنا تكلمت الحقيقة ولا أخاف أحدا. نعم نشرت هذه الألعاب بسبب تعمد باقي الشباب في غرفة العمل تخريب جهازي الذي أعمل عليه، وكان ذلك بعد سرقة البرامج التي أعمل عليها لتعديل الألعاب. اضطررت لإكمال لعبة يوغي على جهازي الخاص في المنزل بعد ذلك. 

س: للتأكيد، نسختك التي ظهرت في الأسواق كانت تحتوي ترجمات صوتية بصوتك وترجمة أسماء البطاقات فقط، وعلى غلافها تاريخ 2007 مع "حقوق النسخ"، ثم أكملت العمل على ترجمة محتوى أوصاف الأوراق (تأثير البطاقات) وتعويض المقاطع الصوتية بأصوات الدبلجة الرسمية ونشرته على منتديات ستارتايمز؟

فقط ملاحظة بسيطة... لعبة يوغي أوه، عربتها بنفسي بالكامل، مع أسماء البطاقات و محتواها، و لا أرى كيف ان أحدا أكمل تعريب اللعبة كما ذكرت.

س: أرجو أن تلقي إذن نظرة على تلك النسخة الجديدة التي ظهرت على النت في 2016، في الفيديو التالي، وهذا الموضوع من منتديات ستار تايمز، أين رفع التعريب.

صديقي، لست أنا الذي رفع هذه النسخة من اللعبة ولا أعرف من رفعها، عدا أنهم يستعملون تعريبي. تلاحظ في الفيديو أنه تم تغيير بعض الأصوات فيها لمقاطع مختلفة عن صوتي. كما ترى فجودة الأصوات مزعجة وبعضها غير كاملة. مازالت بعض المقاطع بالصوت الأصلي الذي أضفته مثل "وبهذا سوف أنهي دوري". بالنسبة لمحتوى الأوراق و ترجمتها، فأنا قمت بها، وكذلك واجهة دخول اللعبة.

نسخة أحمد الخوجة الأصلية (الأقراص)



نسخة من رفع أمير محمد 2007 (ستارتايمز)


تعريب صدر 2016 (دمج النسختين + تعديل في الأصوات)




ﺱ: ﻣﺎﺫﺍ ﺳﻤﻌﺖ ﻋﻦ ﺳﻴﺮﻳﺎﻥ ﻏﻴﻤﺰ ﺑﻌﺪ ﺭﺣﻴﻠﻚ؟

ما الذي ذكرك بتلك الشركة؟ هذه الحكاية من فوق 14 سنة وتظنها مازالت تعمل؟

حسب علمي السيريان غيمز انتهت، وتعرضت الشركة للنهب أثناء الحرب، وصاحبها طلع لتركيا. لكن من فترة رأيت الشركة تضع إعلانا غريبا أنها تبيع شواحن و لا أعلم اذا صاحب الشركة نفسه أم سلمها لشخص اخر...

ﺱ: ﻣﺎﺫﺍ ﺣﺼﻞ معك على الصعيد الشخصي ﺑﻌﺪ ﺧﺮﻭﺟﻚ ﻣﻦ ﺳﻴﺮﻳﺎﻥ ﻏﻴﻤﺰ؟ ﻭﻫﻞ ﻭﺍﺻﻠﺖ ﺗﻌﺮﻳﺐ ﺍﻷﻟﻌﺎﺏ؟

بعدما تركت السيريان، أتذكر أن شركة ثانية (مصنع) طلبوني لتعريب الألعاب، ونسيت إسمهم. ذهبت لهم يوما واحدا، وضعوا لي كمبيوتر قديم جدا وبطيء. بعد كم ساعة صاروا يتشاجرون، شلة المؤمنين مع غير المؤمنين. هربت وما رجعت.

أشكر الله على عدم عودتي للعمل مع سيريان غيمز، فقد عملت بعدها في شركة أفضل، تخصصت في إنتاج مواد تعليمية للأطفال، واستمر ذلك حتى خروجي من سوريا وقدومي للبرازيل بسبب الحرب. رغم أن هذا حدث منذ فترة طويلة لكنني أعود بالذاكرة أحيانا وأهز رأسي متأسفا على حال البلد.

ﺱ: ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎﻙ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﻻﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻼﻱ ﺳﺘﻴﺸﻦ ﺃﻭ ﻷﻟﻌﺎﺏ ﺍﻟﺤﺎﺳﺐ ﻟﺘﻌﺮﻳﺐ ﺍﻷﻟﻌﺎﺏ. ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ بها؟ وما رأيك ﺑﺘﻌﺮﻳﺒﺎﺕ ﺍﻷﻟﻌﺎﺏ ﺍﻟﻴﻮﻡ، ﻣﻨﺬ ﺗﻌﺮﻳﺐ Resident Evil 6 ﻓﻲ 2014 ﺍﻟﺬﻱ ﺑﺪﺃ ﺯﺧﻤﺎ ﻛﺒﻴﺮﺍ ﻟﺘﺮﺟﻤﺎﺕ ﺃﻟﻌﺎﺏ ﺍﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ؟ ﻭﻫﻞ ﺗﺮﻯ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺳﺎﻟﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ﻛﺎﻥ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﺘﺤﻘﻖ ﻓﻲ ﻓﺘﺮﺗﻚ؟ هل عندك تعريب مفضل؟

لا أعلم... من ناحيتي أفضل اللعبة بالانكليزية، و لم أجرب ألعابا معربة غير التي عملت عليها.

س: نشكرك من القلب على الصبر على أسئلتنا الكثيرة، وعلى أجوبتك الشافية الوافية، وعلى المجهودات التي قدمتها لتعريب الألعاب وألهمت الكثيرين بعدك. لم تقصر معنا يا أخ أحمد، أشكرك على سعة صدرك.

شكرا لك أيضا.


روابط التحميل:

Yu-Gi-Oh! Power of Chaos 


شكر خاص:

أشكر أخي حسين حكيم في توفير نسخة لعبة Yu-Gi-Oh! Power of Chaos


الوسوم

إرسال تعليق

7تعليقات
  1. شكرا الى من ساهم في هذا اللقاء كان لقاء غني بالمعلومات ، واتمنى ان يكون هنالك بحث عن معرب جي تي اي سان اندرياس

    ردحذف
    الردود
    1. تعني فيصل عبدالواحد؟
      حاولت التواصل معه، حتى هو تبرأ من ترجمته، وجدته يرد علي بنعم ثم لا.
      وجدت رقمه في بداية اللعبة، من هنا تواصلت معه وحاولت أن أعرف أعماله، لكنه لم يجب علي.

      حذف
  2. اخي اكو نسخه God of War مدبلجه عربيه اريد ربطها

    ردحذف
    الردود
    1. https://taaribat.blogspot.com/2021/10/syrian-games-optical-media.html?m=1


      هذا المقال أخي العزيد

      حذف
    2. السلام عليكم عدكم رابط لعبه gta نسخه اغاني عراقيه

      حذف
  3. السلام عليكم لدي فقط سؤال بسيط جداً
    ماهي البرامج الذي كنت تستخدمها لتعديل gta او pes انا قد وجدت برامج ولكنها معقده و شكراً

    ردحذف
إرسال تعليق

#buttons=(قبول !) #days=(20)

يستخدم الموقع ملفات تعريف الارتباط لتعزيز تجربتك.
Accept !