معربو التعريبات الرمادية: الحصيرة

 في مطلع الألفية، كانت أساليب تعريب الألعاب غير متقدمة على الأنترنت، و توصل البعض الى طرق لتعديل الفيديو و الصوت فقط في ألعاب أجهزة سوني PS1، ثم لاحقا محاولات محتشمة لتغيير النصوص.

المنتدى الرئيسي الذي كانت تجري فيه نقاشات تعريب الألعاب وقتها لم يكن يرحب بتلك النقاشات كثيرا، بل فقط بألعاب الأونلاين (لأجل الربح المادي) و كانت النتيجة انسحاب المعدلين و تكوينهم مشاريع تجارية لبيع الأقراص التي تحتوي ترجماتهم، و قد لاقى بعضها نجاحا محترما. سنتحدث في هذا الموضوع عن بعض هذه المحاولات، و لأول مرة نوفر روابط لتحميلها.

أشهر مبادرة كانت من المصري محمد حسن، (و هو الآن يعمل في الصين) أسس فريقا ("الحصيرة") من أربع أفراد قبل 15 عاما (أي 2005) و عمل على تعديل و تعريب الألعاب، وكتب بعض دروس تعديل فيديوهات و ملفات صوت ألعاب PS1 أيضا... و أشهر مشاريعه في مجال التعريب بالذات كانت Pepsi Man و Resident Evil 3 و Winning Eleven 2002 ("الكرة المصرية") و Hercules . نشكره على توضيحاته و موافقته على فكرة نشر أعماله على النت. سنتحدث عنها الآن، مع روابط تحميل حسب الحاجة.


ببسي مان - Pepsi Man على PS1
الاصدار الأصلي:
 SLPS-01762
نوع الترجمة: دبلجة مصرية (انتاج حصري) + ترجمة قوائم + تغيير شاشة البيوس
هذه لعبة معروفة بعض الشيء. الأصل الياباني لعبة بلاتفورمر من نوع الجري بلا نهاية، بطلها ماسكوت شركة مشروبات غازية معروفة. توجد نسخة شائعة على النت من هذا التعريب لكنها صغيرة الحجم و حذف منها الصوت. هذه نسخة كاملة أعيد استخراجها.




ريزيدنت ايفل 3 - Resident Evil 3 على PS3
الاصدار: ؟ (أمريكي غالبا)
نوع الترجمة: دبلجة مصرية (عمل أصلي)
النسخة على الPS1
اللعبة من نمط الرعب و البقاء و غنية عن التعريف. من بين أكثر الأعمال الموفقة للفريق، حيث أن الأداء الصوتي يضاهي المردود الأصلي للدبلجة الانكليزية الشنيعة. طور المرتزقة لم يدبلج و بقي باللغة الأصلية، و طبعا لم يترجم أي حرف من النص المكتوب.
قلدت الكثير من الشركات الأخرى للألعاب المقرصنة هذه الدبلجة و لكن دون جدوى...
نشكر الأخ Mohannad Ali على تأمين النسخة.



هرقل - Hercules على PS1
الاصدار: ؟ (أمريكي غالبا)
نوع الترجمة: دبلجة مصرية (من دبلجة ديزني الرسمية للفلم)
اللعبة بلاتفورمر من انتاج Eurocom التي عرفت بأعمال مميزة في السابق لألعاب الفيديو من عوالم ديزني.
الدبلجة استعملت دبلجة ايكو ساوند الرسمية المصرية لفلم هرقل مركبة على المشاهد المتحركة القليلة في اللعبة، و ظل الباقي كما هو. ظهر ذلك الأسلوب كثيرا في أعمال أخرى من شركات ترجمات غير رسمية للسوق الرمادية...



الكرة المصرية - Winning Eleven 2002 على PS1
الاصدار: SLPM 87056
نوع الترجمة: دبلجة (تعويض بصوت معلق) + ترجمة نصية

لعبة Winning Eleven 2002 هي آخر لعبة صدرت من السلسلة لجهاز بلاي ستيشن 1، و حصريا لليابان. و هي من نمط ألعاب الكرة.
قام محمد حسن بترجمتها و تغيير إسمها إلى "الكرة المصرية"، مع ترجمة جزئية للقوائم، و تعويض صوت المعلق بملفات صوتية تعادله من معلق مصري. لاقت هذه الترجمة رواجا مذهلا، و ... تعرضت هي بدورها لتعديلات كثيرة.
حسب الأنباء التي وصلتنا، هناك تعديلات عربية أخرى لها، بعضها مصري و أضاف فرقا جديدة، بعضها جزائرية و تونسية، و توجد حتى نسخة أنتجت في إيران باللغة الفارسية استغلت كلها الأساس المعرب! نعرف أن حصر كل هذه النسخ عبثي (أي شخص يعرف هوى العرب بتعديل ألعاب الكرة يدرك هذا)، لكن حاولنا ادراج ما قدرنا عليه هنا.

نسخة "كأس العالم 2006" الفارسية (أسماء اللاعبين مفهومة)
نسخة تونسية (؟)
نسخة جزائرية (؟)
نسخة ليبية (؟)

هنا تتوقف اسهامات الفريق المصري المعروفة على جهاز PS1، لكننا أيضا عثرنا على ألعاب أخرى من جيل البلاي 2، سنستعرضها في الأيام القادمة إن شاء الله.

إرسال تعليق

3تعليقات
  1. السلام عليكم

    مجهود كبير ومرجع عظيم تشكرون عليه

    طلب بسيط

    رابط التحميل لعبة
    ببسي مان - Pepsi Man على PS1
    الاصدار الأصلي: SLPS-01762
    نوع الترجمة: دبلجة مصرية (انتاج حصري) + ترجمة قوائم + تغيير شاشة البيوس

    غير متاح او يطلب اذن وصول
    هل هناك امكانية على اعادة رفعه على موقع اخر او جعل هذا الرابط متاح

    شكرا لتعاونكم

    ردحذف
    الردود
    1. إن شاء الله، سيتم تحديث الرابط قريبا.

      حذف
    2. اخي نريد دبلجه Resident Evil4 واله الحرب

      حذف
إرسال تعليق

#buttons=(قبول !) #days=(20)

يستخدم الموقع ملفات تعريف الارتباط لتعزيز تجربتك.
Accept !